Focused in Sukima (≓in-between / hole) to see other ones sight.
The installation are based on 'four stories of a valley’ I wrote at Manndalen.
I saw one woman at Manndalen.
I am intrested in her language Sami thats why she have it but she usually doesn’t use it, just lunk in her.
I learned it little by little from her but my sound was so far from her sound.
I criateed one story of a valley at Manndalen during my stay.
Three times translation are needed to translate the story from my language Japanese to their language Sami.
Translations changes the story to four stores, I am interested in that gap (in between) of the four stories.
-------------
‘To see the big stone falling down in the mountain’ ‘To see the apple core that I ate’
This two is same as for ‘seeing’
I draw just something I saw at a glance.
The lines I draw are just my ‘visual perception’ before I find meaning .
I leyered the lines free from meanings to see the world I cannot grasp.
I look into the dark place that’s why I cannot grasp.
.
Here I have been only with the passage of time without the time named ’time’.
I want to see ‘here' through the SUKIMA_in-between of the drawings and stories that I created in this valley.
「4つの谷の話_Four stories of gallery」
ノルウェー、マンダーレン滞在中に出来た谷の話。土地の言葉にする為に日本語→英語→ノルウェー語→サーミ語と三段階の翻訳が必要でした。
物語はその過程で変化し4つの物語になりました。
どうしようもないその隙間から、あっちを見たいとおもいました。
----------------
目の前の山が崩れ裂け目から水が流れ出すのを見ること
自分が食べたリンゴの芯を見ること
このふたつは「見る」ということに於いては同じ。
一瞥で見た物のみを描く
その隙間にある、指をすり抜ける世界を見ようとして
意味を結ぶ前の知覚を重ねる。
分からないから暗いほうをのぞきこむ
時間という名のものがあやふやになる場所で、経過だけとともにすごした。
この谷でできた物語とドローイングの、その隙間をとおしてここの場所を見たいとおもう。